• Recente reacties

    • Facebook

    • Twitter

    • Validator w3.org

    CURAÇAO – De afgelopen weken gebruikte de regering regelmatig de term Yu di Kòrsou. PAR- Partijleider Glenn Sulvaran was bang dat het onduidelijk geformuleerde begrip voor verwarring zou zorgen en racistisch kon overkomen. Versgeperst.com vroeg aan de bevolking wat zij verstaan onder Yu di Kòrsou.

    Onlangs bleek dat de definitie van de term al in 2002 vastgelegd is. Volgens het beleidsplan ‘Rumbo pa Independensia Mental’ is een Yu di Kòrsou iemand die op Curaçao of daarbuiten woonachtig is, maar wel Papiaments verstaat en iemand die bereid is voor de vooruitgang van Curaçao te werken. Daarnaast accepteert een Yu di Kòrsou de multiculturele situatie en de culturele diversiteit op Curaçao. Ook moet geaccepteerd worden dat de Afro- Curaçaose elementen het merendeel van de Curaçaose cultuur overheersen.

    Geboren op Curaçao
    “Een Yu di Kòrsou is iemand die hier geboren is. Het kan ook iemand zijn die later op ons eiland is komen wonen, zoals bijvoorbeeld een Nederlander of een Venezolaan. Het gaat erom dat diegene hier leeft en hier alles heeft gedaan”,  zegt Monique. “Ik snap niet waarom er zoveel ophef over is ontstaan. Iedereen die hier is geboren weet dat hij of zij een Yu di is.”

    Yu di Kòrsou worden
    Isaac is geboren op Aruba maar woont al 38 jaar op Curaçao. “Een Yu di Kòrsou is iemand van Curaçao. Maar het kunnen ook buitenlanders zijn die toestemming hebben om hier te wonen. Ik ben bijvoorbeeld ook een Yu di Kòrsou. Ik spreek de taal en ik heb hier mijn leven, ik sta hier ingeschreven en doe alles volgens de regels.” Isaac’s collega Dimora komt uit de Dominicaanse Republiek. Ze woont nu zes jaar op ons eiland en spreekt een beetje Papiaments. Isaac: “Dimora is nog geen Yu di Kòrsou, maar ze kan het wel worden. Als ze hier tien jaar woont is ze ook een Yu di, dan spreekt ze de taal waarschijnlijk ook vloeiend.”
     
    Integratie en respect

    Volgens Kenneth maakt het niet uit waar je geboren bent, als je maar integreert en de cultuur en samenleving respecteert. Daarnaast moet een Yu di Kòrsou vechten voor het eiland. “Ik ben hier geboren en ben een Yu di Kòrsou. Als buitenlander is het belangrijk dat je de taal eigen maakt. Integratie is erg belangrijk om een Yu di Kòrsou te worden.”

    Moedertaal
    Grace heeft pas met een groepje mensen zitten discussiëren over de betekenis van het begrip Yu di Kòrsou. “Eigenlijk zijn wij geen van allen Yu di Kòrsou. De eerste bewoners van Curaçao waren de indianen. Deze zijn verdreven en vermoord en lieten geen nakomelingen achter. Eigenlijk zijn zij de echte Yu di Kòrsou. Maar als je kijkt naar de bevolking nu, dan zijn alle mensen tot na de afschaffing van de slavernij een Yu di Kòrsou.” Het belangrijkste kenmerk van een Yu di is volgens Grace de taal. “Ik spreek meerdere talen maar Papiaments moet de moedertaal zijn van een Yu di Kòrsou.”

    6 reacties op “Wie mag zich Yu di Kòrsou noemen?”

    1. Net als vele andere woorden in het papiaments, heeft ook de term Yu di Korsou meerdere betekenissen. Het kan naar mijn mening betrekking hebben op je geboorteland of als aanduiding van je “roots” of herkomst. Het kan ook een gevoel van waar je hoort aangeven. Je kan niet geboren zijn op Korsou, maar met een of beide ouders uit Korsou, en daardoor Yu di Kosrou zijn. Geboren op Korsou uit bb Nederlandse ouders, maakt je ook een Yu di Korsou. Yu di Korsou zijn, wordt ook gebruikt als aanduiding van ras, en dan zijn we ver van huis.

    2. J. Labadie geeft stof tot nadenken. Alleen je kiest welk land je een vaderland of tweede vaderland noemt. Bij yu’i korsou zie je dat sommige mensen zich ‘gewoon’ zo noemen en anderen uit willen sluiten zich zo t enoemen. Dat zie je bij de term vaderland nou nooit.

      Un pweblo pa un otro pweblo brengt het niet zo subtiel, mar heeft ook wel een punt. Waarom wil je als immigrant zo graag kind van dit kleine land worden, terwijl je al een grote stap hebt gewaagd naar de titel wereldburger

    3. Ik zou als redacteur voor een goede discussie even vertalen wat Yu di Korsou’ letterlijk betekent: Kind van Curacao. Voordat je jezelf landskind noemt – kind van een land – moet er heel wat gebeuren. Volstrekt vergelijkbaar met de tegenhanger: wanneer noemt iemand een land zijn vaderland, of liefkozend zijn ‘tweede vaderland’.
      Los van de juridische betekenis van landskind en de bijbehorende burgerrechten, is er dus die emotionele betekenis. Het is de hoogste eer voor een land als je het je (tweede) vaderland noemt. Het is de hoogste eer die een (eiland)gemeenschap je geeft als ze je scharen bij de eilandskinderen. Eretitels krijg je of geef je. Je eigent je ze niet toe. In dat opzicht ook is de toekenning van de eretitels ”Yu’ en ‘vaderland’ beiden een erkenning van bewezen én verwachte loyaliteit.

    4. 52 jaar geleden op Curacao geboren, van 0-3 gewoond en van 9-13 weer. Daarna regelmatig terug geweest tot mijn 21e. Hele tijd niet geweest, tot 2004. Helaas maar 10 dagen maar heeeerlijk en nog steeds een echte Yu Korsou! Zo wordt ik daar trouwens ook behandelt en niet als makamba. Hopelijk snel weer terug..

    5. Ik vindt het zeer verneerderend dat een Antilliaan zich ZO uit. Je bent GEEN YUI di KORSOW.!!!!! Gezien je historie/ geschiedenis ben je “YU di MUNDU”…!!!!! Hier moeten JULLIE BLIJ MEE ZIJN!!!! Wat heb je aan Korsow??? Een Klein eiland in de Caribiese zee en??? Julllie/Wij hebben ZO VEEL mogelijkheden !!!! Stop met KORTZICHTIGHEDEN !!!!!
      Look for the futuro man!!!! De mogelijkheden, niet alleen voor JOU, maar ook je NAAAAAAAKOMELINGEN!!!!!!

    6. “moet de moedertaal zijn” kortom als je hier niet geboren bent, of elders Papiamentstalig bent opgevoed ben je volgens Grace geen Yu’i Korsou zijn. Kortom wat je ook doet als immigrant…

      Wat Monique zegt is wel mooi. Geeft iedereen de kans om deel uit te gaan maken van de maatschappij!

      En er wordt verder veel gesproken over DE taal van Curacao. Officieel en juridisch zijn de talen hier Nederlands, Papiamentu en Engels. Dus er is geen DE taal.