• Recente reacties

    • Facebook

    • Twitter

    • Validator w3.org

    Foto Rijksoverheid: Ronald PlasterkCURAÇAO – Minister Ronald Plasterk (Koninkrijksrelaties) heeft Kamervragen beantwoord van D66-Kamerlid Wassila Hachchi, gaande Nederlandstalige beleidsplannen. Hachchi wil weten of beleidsplannen vertaald worden naar het Engels en/of Papiaments voor de bijzondere gemeentes van Nederland: Bonaire, Saba en St. Eustatius.

    Hachchi vraagt of het klopt dat een recent aan de Kamer verstuurd Natuurbeleidsplan voor Caribisch Nederland alleen in het Nederlands is verschenen. Hierop antwoord Plaster dat dit plan medio augustus in het Engels verschijnt. “Het Ministerie van Economische Zaken zal geen Papiamentstalige versie van het Natuurbeleidplan uitbrengen.”

    Geen wettelijke verplichting
    Plasterk geeft aan dat bestuursorganen volgens artikel 4f in onderling schriftelijk verkeer, alleen gebruik mogen maken van het Nederlands. “Daarvan mag worden afgeweken als het doelmatiger is in het Papiaments of Engels te communiceren en de belangen van derden daardoor niet worden geschaad”, zegt Plasterk. “Er bestaat dus geen wettelijke verplichting dat beleidsplannen die gelden voor Caribisch Nederland in het Engels of Papiaments moeten worden vertaald. Ieder beleidsdepartement dient afzonderlijk die afweging te maken.”

    Beantwoording Kamervragen Over Nederlandstalige Beleidsplannen Die Niet Vertaald Worden Voor Bonaire St Eus…

    9 reacties op “Beleidsplannen niet verplicht in Papiaments/Engels”

    1. @ Willie. Jullie leren het nooit Makambas. Kan niet wachten, wanneer wij jullie een schop onder jullie kont kunnen geven regel recht naar jullie kikkerlandje terug, boeren.

      Tegen die tijd zijn er al lang knopen van je knekels gemaakt 🙂

    2. @ neffie. Ook met het Nederlands bereik je totaal niets buiten Nederland dus over primitief gesproken.

      Nu draaf je toch wel een beetje door en bovendien zijn er ruim 200 leerstoelen Nederlands in de wereld alsof het niks is.

    3. @Willie, Wij kunnen ook niet wachten totdat we verlost van jullie zijn.. ik stel voor morgen zijn jullie onafhankelijk! maar ook niet meer geld bedelen! dus jij moet een baan zoeken en hard werken!

    4. Alles zou wel voor ca.135000 papiamentstalige personen in het Papiaments moeten worden vertaald terwijl de site van het Curacaose regering Parlemento.cw alleen in het Papiaments, Engels en Spaans wordt weergegeven, Geen Nederlands dus. Het reilen en zeilen van de Curacaose overheid blijft idus n nevelen gehuld voor zo’n 17 miljoen €Nederlanders (dus rijksgenoten).. Nog even en Curacao denkt dat Rutte verantwoording verschuldigd is aan Asjes, Curacao, kom op zeg, ken je plaats(je).

    5. Beste Jochem,
      Dat primitieve taaltje zoals jij dat noemt is wel ontstaan doordat wij (makamba’s) zonodig goedkope arbeids krachten nodig hadden.
      Het primitieve taaltje is ook nog een prachtig staaltje van inventiviteit om zich verstaanbaar te maken zonder dat de shon het kon verstaan. Dus zo primitief is het niet.
      Ook met het Nederlands bereik je totaal niets buiten Nederland dus over primitief gesproken. En ik kan jou zeggen dat de beleids plannen niet vertaald hoeven te worden omdat iedereen die deze moet en wil lezen bij machte is om Nederlands en Engels te lezen en verstaan iets dat ik niet kan zeggen van alle Nederlanders.
      De vraag is toen gesteld door ene Wassila Hachichi 🙂 geen Antillaanse naam.
      Dus een beetje respect is op zijn plaats.

    6. willie,

      De reactie van Jochem vind ik ook onnodig denigrerend.
      maar ik blijf erbij, dat er binnen het koninkrijk der Nederlanden, nederlands gesproken moet worden, bij officiele zaken en in officiele stukken.
      en al die andere taaltjes zolas Fries, papiaments en zujid limburgs, gewoon voor onderling.
      het aantal mensen dat deze talen machtig is, is nihil.
      200.000 is nihil t.o.v. 17.500.000 mensen.
      waarom zouden we alle stukken ook nog eens moeten uitgeven in het Fries, engels en papiaments?
      dat is geldverspilling en kan door vertalingen ook misverstanden opleveren.

    7. Jullie leren het nooit Makambas. Kan niet wachten, wanneer wij jullie een schop onder jullie kont kunnen geven regel recht naar jullie kikkerlandje terug, boeren.

    8. En zo is dat. Afschaffen dat primitieve taaltje waar niks mee bereikt buiten Curaçao.

    9. en terecht!!!
      zolang we in het koninkrijk der Nederlanden wonen, spreken we Nederlands, schrijven we Nederlands en lezen we nederlands.
      onderling kunnen we dan Papiaments, Engels, Fries of desnoods zuid-limbrgs spreken.
      lijkt mij volkomen logisch!!!