• Recente reacties

    • Facebook

    • Twitter

    • Validator w3.org

    CURAÇAO – De eerste 65 examplaren van het boek ‘1001 Proverbio na Papiamentu’ worden morgen om 08.00 uur feestelijk overhandigt aan mevrouw M.F. Halman-Nicolaas van het Vigdis Jonckheer Mensing College. De school krijgt deze boeken cadeau van betrokken ouders.

    De makers van het boek, Jacqueline Bremmers en Bart Landheer uit Bonaire, komen die dag de nieuwe boeken zelf brengen. Meer dan honderd inwoners van Bonaire werkten mee om dit spreekwoorden boek in het Papiamentu te realiseren.

    Cultuur
    Ze maakten dit boek om hun kinderen opnieuw in contact te brengen met hun eigen cultuur. Het boek bevat meer dan duizend spreekwoorden met een letterlijke vertaling in het Engels en Nederlands. Jaqueline Bremmers en Bart Landheer zijn morgen tussen 12.00 en 13.00 uur aanwezig bij de Bruna in de Zuikertuinmall om ‘1001 Proverbio’ boeken te voorzien van een handtekening.

    Bonaire
    In Bonaire hebben alle zeven lagere scholen dit boek in gebruik en bereiden de hoogste klassen van de middelbare scholen zich voor op de 1001 Proverbio Telekompetentia. Dit is een taalcompetitie en een televisie spel dat begin 2012 wordt opgenomen en in Bonaire zal worden uitgezonden. Als scholen op Curaçao hiervoor belangstelling zou hebben wil Fundashon Bon Kousa helpen om ook op Curaçao een competitie en televisieshow te realiseren.

     

    7 reacties op “Papiamentstalig spreekwoordenboek”

    1. Nope Wimpiri, echt Curacaose papiaments, dus zonder de c’s 😉
      Zie ook eerdere opmerking Juana.
      Indeed Ferd, maar ik heb onlangs begrepen van een PS aanhanger dat alleen blanken rascist kunnen zijn of discrimineren. eigenlijk hoeven ze daar niet meer voor te doen, dan te bestaan. Afstammelingen van de Afrikaanse slaven in het caribisch gebied (ookal is hun bloed gemixt met dat van een ander ras) kunen daarentegen niets mis doen en mogen al “Chino! en Makamba!”roepen door het leven gaan.

    2. @Mark en de cocosnoot valt niet ver uit de bananenboom!!

      Ik spreek vloeibaar Nederlands
      Ik weet het zeker, denk ik.

    3. Ik heb het boekje bij de Bruna gekocht en kan het iedereen aanraden.

      Er staan overigens enkele spreekwoorden in die zeer negatief zijn over makambas (bijvoorbeeld: ‘makamba, pushi, palomba, animal di mas falsu ku tin’ maar ik zie daar wel de humor van in. Maar o wee, als er in een Nederlands spreekwoordenboek iets dergelijks over de Yu Korsow zou staan, dan zouden Schotte, Asjes en Wiels meteen huilend en schreeuwend naar de Verenigde Naties rennen. Slavernij!

    4. De banaan valt niet ver van uit de palm

    5. @Marie Montreux, dat waren Arubaans papiamentstalige boekjes.

    6. inderdaad niet de 1e!

      bij mij i de kast staat: 2000 proverbio i ekspreshon, in papiamentu, nederlands en engels,

      van: renee hendrikse-rigaud

      curacao, 1994

    7. huh?? Ik zag een maand geleden al twee papiamentstalige spreekwoordenboekjes in de mensighs liggen. Is dus niet bepaald het eerst