CURAÇAO – Op de ene knie een kleintje en op de andere knie een Ipad. Dat hoeft geen rare combinatie meer te zijn nu er een Papiamentstalig kinderboek op de iPad is gelanceerd. Het gaat om het boek ‘Lettervreters, vuurtorens en piratenboten’ van Charlotte Doornhein.
Het kinderboek is verschenen onder de naam ‘Komedó di lèter, faro i barku pirata!’ en is vertaald door Diana Lebacs, zo valt te lezen op Caribemagazine.nl Het prentenboek is bedoeld voor kinderen vanaf drie jaar en zal op korte termijn ook als Android-versie beschikbaar komen.
Vertaaluitdaging
“Ian heeft een klein broertje: Warwaruchi. Sinds Warwaruchi kan kruipen gebeuren er allemaal rare dingen. Boeken worden opgegeten alsof het kroketjes zijn. Vuurtorens branden in de woonkamer. En de zee stroomt door het huis.” Voor de vertaalster was het lastig om een passende naam voor de hoofdpersoon, de baby Storm, te vinden. “Hij heet in het Papiaments uiteindelijk Warwaruchi wat voor een glimlach op menige mond zal zorgen. Warwaruchi komt van het woord warwarú wat letterlijk wervelwind betekent. Baby Warwaruchi is een klein wervelwindje dus.”
Verkrijgbaar
Volgens Caribemagazine is het digitale kinderboek met bewegende illustraties en geluiden op de iPad voor Caribische kinderen ‘een bijzondere manier om in hun eigen taal en op een moderne manier met kinderliteratuur in aanraking te komen’.‘Komedó di lèter, faro i barku pirata!’ is in de AppStore te downloaden
Dit rengt me direct op het idee om op deze manier Papiaments te gaan leren.
Aan woordjes leren alleen, heb je niets. Er moeten op de juiste manier zinnen van worden gemaakt. Hieperdepiep voor dit boek, ik ga het op mijn ipad zetten.
Ja, super leuk boek! Ik heb het in het Nederlands op de IPad gelezen.