• Recente reacties

    • Facebook

    • Twitter

    • Left_Skyscraper_160x600

    • Validator w3.org

    • Large Skyscraper 01

    bakhuisCURAÇAO – Taal, huidskleur en regio: als dat gemengd wordt, ontstaan er soms rare situaties voor de betrokkenen. “Ik werd door andere kinderen makamba (Nederlander) genoemd, al ben ik geboren en getogen op Curaçao, dus ik zie het als een taalkwestie”, zegt Karina Schill, zo schrijft Caribisch Netwerk. Lees meer »

    iphoneCURAÇAO – Een app voor de iPhone en iPad moet helpen om Papiaments te leren. Het woordenboek biedt meer dan 40.000 woorden en hun vertaling. De app is ook geschikt voor Papiamentstaligen die Nederlands willen leren. De spelling van het Papiaments is gebaseerd op die van Bonaire en Curaçao. Lees meer »

    Foto RVD - Koos Breukel: Willem-Alexander en MaximaCURAÇAO – Het Platform Papiamentse Unie (PPU) biedt koning Willem-Alexander en koningin Maxima een gratis cursus Papiaments aan. De PPU denkt dat beheersing en gebruik van deze taal ‘het gezicht van de Nederlandse monarchie als zijnde voor alle Nederlanders zal verstevigen’. Het cadeau is per brief aangeboden. Lees meer »

    Lucille Berry-HasethCURAÇAO – Op initiatief van Fred de Haas is Lucille Berry-Haseth door familie en vrienden in het zonnetje gezet tijdens de publicatie van Enkuentro. Het is een selectie van haar Papiamentstalige gedichten, die door De Haas zijn voorzien van een Nederlandse vertaling. De presentatie vond plaats in het Cultureel Centrum Curaçao. Lees meer »

    ingezondenCURAÇAO – Spraakmakend nieuws of sportief hoogstandje, soms wil je als lezer zelf in de pen klimmen. Bij Versgeperst.com zijn ingezonden brieven welkom. Arthur Donker zoekt de oorzaak van ‘mislukte’ studenten in een taalachterstand. Lees meer »

    Foto Rijksoverheid: Ronald PlasterkCURAÇAO – Minister Ronald Plasterk (Koninkrijksrelaties) heeft Kamervragen beantwoord van D66-Kamerlid Wassila Hachchi, gaande Nederlandstalige beleidsplannen. Hachchi wil weten of beleidsplannen vertaald worden naar het Engels en/of Papiaments voor de bijzondere gemeentes van Nederland: Bonaire, Saba en St. Eustatius. Lees meer »

    CURAÇAO – De Arubaanse schrijver, dichter en essayist Quito Nicolaas heeft een crowdfunding georganiseerd om zijn nieuwe Papiamentstalige roman uit te kunnen geven. Dat meldt Caribe Magazine. Titel van het boek is ‘Sombra di recuerdo’. De roman is gebaseerd op de film ‘The Graduate’ en speelt zich af op Aruba. Lees meer »

    CURAÇAO – In het kader van het project ‘Ban Plama bon Papiamentu den Pueblo’ neemt Kathryn Pruneti donderdag de overeenkomsten en verschillen tussen het Papiaments en Italiaans onder de loep tijdens een lezing. Pruneti is docent Papiaments en vertegenwoordiger van het Italiaanse consulaat op Curaçao. Lees meer »

    CURAÇAO – In verband met de Internationale Dag van de Moedertaal hebben Fundashon pa Planifikashion di Idioma (FPI) en de UNA een dictee in het Papiaments uitgeschreven. De spellingregels (2008) zijn na te lezen op de website van FPI. Inschrijvingen per telefoon (869-1166), per fax (869-6685) of per e-mail: fpi@fpi.cw.

    CURAÇAO – Leidse onderzoekers ontdekten bij toeval een briefje uit 1783 in het Papiaments. Zij werken aan taalkundig onderzoek naar Nederlandse gekaapte brieven. Dit onderzoek ‘Brieven als buit’ is een project van hoogleraar Marijke van der Wal. Lees meer »

    CURAÇAO – Op de ene knie een kleintje en op de andere knie een Ipad. Dat hoeft geen rare combinatie meer te zijn nu er een Papiamentstalig kinderboek op de iPad is gelanceerd. Het gaat om het boek ‘Lettervreters, vuurtorens en piratenboten’ van Charlotte Doornhein. Lees meer »

    CURAÇAO – Fundashon Material pa Skol viert binnenkort haar 25e verjaardag. Om dat te vieren heeft de stichting een Papiamentstalige gedichtenwedstrijd uitgeschreven. Jonge dichters tussen de twaalf en twintig jaar van middelbare scholen worden opgeroepen om in de pen te klimmen. Lees meer »